Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография Марина Новикова

Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография - Марина Новикова
Автор: Новикова Марина Геннадьевна
Издательство: Флинта, 2016 г.
Редактор-составитель: Сорбучев Фома Феоктистович
Дизайн: Городчук Бронислав Вилорович
Оформитель: Казаку Филипп Ерофеевич
Кол-во страниц: 463
Формат: fb2, pdf,txt

Аннотация "Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография"
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста.
Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.
3-е издание, стереотипное.
Читать Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография Марина Новикова.

Ссылки для скачивания:


  • Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография Марина Новикова

  • Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография Марина Новикова
  • Всего комментариев: 0
    Новинки:
    close